Revision as of 16:14, 6 February 2014 editLvivske (talk | contribs)Extended confirmed users, Rollbackers26,354 edits Reverted to revision 592806294 by Lvivske (talk): Cant tell if vandalism... (TW)← Previous edit | Revision as of 17:08, 3 March 2014 edit undo78.56.70.222 (talk) →Ukrainian People's RepublicNext edit → | ||
Line 82: | Line 82: | ||
Ukraine has not yet died, nor her glory, nor her freedom,<br> | Ukraine has not yet died, nor her glory, nor her freedom,<br> | ||
Upon us, fellow Ukrainians, fate shall smile once more.<br> | Upon us, fellow Ukrainians, fate shall smile once more.<br> | ||
Our enemies will vanish like dew in the sun,<br> | Our ] will ] like dew in the sun,<br> | ||
And we too shall rule, brothers, in a free land of our own. | And we too shall rule, brothers, in a free land of our own. | ||
CHORUS(×2)<br> | CHORUS(×2)<br> | ||
Souls and bodies we'll lay down, all for our freedom,<br> | ], all for our freedom,<br> | ||
And we'll show that we, brothers, are of the ] nation! | And we'll show that we, brothers, are of the ] nation! | ||
We'll stand, brothers, in bloody battle, from the ] to the ],<br> | ], brothers, ], from the ] to the ],<br> | ||
We will not allow others to rule in our motherland.<br> | We will ] ] to rule in our motherland.<br> | ||
The ] will smile and grandfather ] will rejoice,<br> | The ] will smile and grandfather ] will rejoice,<br> | ||
For in our own Ukraine fortune shall shine again. | For in our own Ukraine fortune shall shine again. | ||
Line 96: | Line 96: | ||
CHORUS(×2) | CHORUS(×2) | ||
Our persistence and our sincere toils will be rewarded,<br> | ] will be ],<br> | ||
And freedom's song will throughout all of Ukraine resound.<br> | And freedom's song will throughout ] of Ukraine resound.<br> | ||
Echoing off the ], and across the steppes rumbling,<br> | Echoing off the ], and across the steppes rumbling,<br> | ||
Ukraine's fame and glory will be known among all nations. | Ukraine's fame and glory will be known among all nations. |
Revision as of 17:08, 3 March 2014
English: Ukraine Has Not Yet Died | |
---|---|
Ще не вмерла Українa | |
Mykhailo Verbytsky | |
National anthem of Ukraine | |
Lyrics | Pavlo Chubynsky, 1862 |
Music | Mykhailo Verbytsky, 1863 |
Adopted | 15 January 1992 (music) 6 March 2003 (lyrics) |
Audio sample | |
Shche ne vmerla Ukraina (instrumental) | |
"Shche ne vmerla Ukraina" (Template:Lang-uk, or "Ukraine Has Not Yet Died") is the national anthem of Ukraine
(Audio file "Anthem of Ukraine instrumental.ogg" not found). The song was first the national anthem of the Ukrainian Republic, West Ukraine, Carpatho-Ukraine, and once again adopted by independent Ukraine following its secession from the Soviet Union. Before its re-adaptation a competition for a national anthem among three patriotic songs took place with one of the other songs being Za Ukrainu by Mykola Voronyi.
The lyrics constitute a slightly modified original first stanza of the patriotic poem written in 1862 by Pavlo Chubynsky, a prominent ethnographer from the region of Ukraine's capital, Kiev, and were influenced by the words and themes of Poland's national anthem, Poland Is Not Yet Lost. In 1863, Mykhailo Verbytsky, a western Ukrainian composer and a Greek-Catholic priest composed music to accompany Chubynsky's text. The first choral performance of the piece was at the Ukraine Theatre in Lviv, in 1864.
Ukrainian People's Republic
In 1917, Shche ne vmerla Ukraina (Ukraine Has Not Yet Died) became the anthem of the short-lived Ukrainian People's Republic. However, in 1920, it was banned by the incoming Soviet regime.
Pre-2003 lyrics
Ukrainian | Roman transliteration | English translation |
---|---|---|
Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля, ПРИСПІВ(×2) Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону ПРИСПІВ(×2) А завзяття, праця щира свого ще докаже, ПРИСПІВ(×2) |
Shche ne vmerla Ukrayina, ni slava, ni volya, PRYSPIV(×2) Stanem brattia, v biy kryvavyi, vid Sianu do Donu PRYSPIV(×2) A zavziattia pratsia shchyra svoho shche dokazhe, PRYSPIV(×2) |
Ukraine has not yet died, nor her glory, nor her freedom, CHORUS(×2) We'll stand, brothers, in bloody battle, from the Syan to the Don, CHORUS(×2) Our persistence and our sincere toils will be rewarded, CHORUS(×2) |
The lyrics to Ukraine's national anthem are somewhat similar to the anthems of the SFR Yugoslavia/Yugoslavia, Poland, and Israel.
Original lyrics
Ukrainian | English transliteration | English translation |
---|---|---|
Ще не вмерла Україна, |
Shche ne vmerla Ukrayina, |
Ukraine has not yet died, |
Душу, тіло ми пложимъ |
Dushu, tilo, my plozhym |
Soul and body we will lay down |
Наливайко, Залізнякъ |
Nalyvaiko, Zalizniak |
Nalyvaiko, Zalizniak |
Душу, тіло ... |
Dushu, tilo ... |
Soul and body ... |
Ой Богдане, Богдане |
Oi Bohdane, Bohdane |
Oh Bohdan, Bohdan |
Душу, тіло ... |
Dushu, tilo ... |
Soul and body ... |
Наші браття Славяне |
Nashi brattia Slaviane |
Our Slavic brothers |
Душу, тіло ... |
Dushu, tilo ... |
Soul and body ... |
Independent Ukraine
Shche ne vmerla Ukraina was sung as the de facto national anthem at the inauguration of the first President Leonid Kravchuk on December 5, 1991.
Article 20 of the Constitution of Ukraine (June 28, 1996) designates Verbytsky's music as the theme of the national anthem:
The State Anthem of Ukraine is the national anthem set to the music of M. Verbytskyi, with words that are confirmed by the law adopted by no less than two-thirds of the constitutional composition of the Verkhovna Rada of Ukraine.
Current lyrics
On March 6, 2003, the Verkhovna Rada (parliament) of Ukraine adopted the following lyrics, opting to use only the first verse and chorus from the original anthem, while slightly modifying the first stanza of Chubynsky's original words. Instead of stating "Ukraine has not yet died, neither her glory, nor her freedom", the concept of Ukraine perishing as a nation has been removed: the opening line now states "Ukraine's glory has not yet died, nor her freedom". The title thus changed from Shche ne vmerla Ukraina to Sche ne vmerla Ukrainy.
Ukrainian | Roman transliteration | English translation |
---|---|---|
Ще не вмерла України і слава, і воля, ПРИСПІВ x2 |
Shche ne vmerla Ukrayiny i slava, i volya, PRYSPIV x2 |
Ukraine's glory has not yet died, nor her freedom, CHORUS x2 |
See also
References
- Magocsi, Paul Robert (2010). A History of Ukraine: A Land and Its Peoples. Toronto: University of Toronto Press. p. 401.
- "Ukraine - Shche ne Vmerla Ukraina". NationalAnthems.me. Retrieved 2011-11-05.
- Cerkwa.net - Father Mykhailo Verbytsky
- www.nationalanthems.info
- The Law of Ukraine on the State Anthem - Site of the Verkhovna Rada Template:Uk icon
External links
- Information an resources on Shche ne Vmerla Ukraina
- Shche ne vmerla Ukrainy in MP3.
- National Symbols from President of Ukraine
- Constitution of Ukraine, Chapter 1, General Principles - Article 20 of this chapter deals with national symbols. This website, part of the Official website of the Verkhovna Rada, includes a vocal version of the anthem using pre-2003 lyrics
- Performance to the 10th Anniversary since adaptation of lyrics on YouTube. TSN. "1+1". 2013-3-6
Ukraine articles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
History |
| ||||||
Geography | |||||||
Politics | |||||||
Economy | |||||||
Society |
| ||||||