Revision as of 21:56, 26 December 2010 editLothar von Richthofen (talk | contribs)Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers19,066 editsm →Lyrics: more natural wording← Previous edit | Revision as of 22:01, 26 December 2010 edit undoPhilaweb (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers20,622 editsm Undid revision 404357361 by Lothar von Richthofen (talk)rv - this verse is continuing the previous, hence "thus"Next edit → | ||
Line 88: | Line 88: | ||
:Gathering up souls. | :Gathering up souls. | ||
:The soul they thus came upon | |||
:They came upon a soul | |||
:Enveloped in a white woolen shawl. | :Enveloped in a white woolen shawl. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā |
Revision as of 22:01, 26 December 2010
Div' dūjiņas gaisā skrēja Performed by Lizete Iesmiņa-Mihelsone (1872–1934)Problems playing this file? See media help.
Div’ dūjiņas gaisā skrēja (Template:Lang-en) is the title of a traditional Latvian folk song that is best known as a musical composition by Jānis Cimze.
Lyrics
Latvian | English |
---|---|
|
|
Notes on the translation
- verse 1—skrēja translates most literally as "ran", here in the sense of dashing up into the air, this is the only verse in the translation which does not repeat the verb consistently within the verse.
References
- "Nozīmīgākie darbi; Jānis Cimze" (in Latvian). Latvian Education Informatization System. Retrieved 2010-10-16.
External links
This folk song–related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |