Revision as of 02:56, 4 June 2009 editOpinoso (talk | contribs)7,395 edits Undid suppression of informations.← Previous edit | Latest revision as of 07:48, 5 December 2024 edit undoLambiam (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Page movers63,683 edits →Cases: plus pronoun | ||
(102 intermediate revisions by 69 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Dialect of German}} | |||
'''Hunsrückisch''' is a ] ] spoken in the ] region of ] (]). This mountainous region of Germany has long been an 'exporter' of ]s to ], the ], ], ] and other parts of the world. | |||
{{expand German|date=September 2018}} | |||
{{Infobox language | |||
| name = Hunsrückisch | |||
| altname = | |||
| nativename = | |||
| states = Germany | |||
| region = Hunsrück region, Rhineland-Palatinate | |||
| speakers = | |||
| date = | |||
| familycolor = Indo-European | |||
| fam2 = ] | |||
| fam3 = ] | |||
| fam4 = ] | |||
| fam5 = ] | |||
| fam6 = ] / ] | |||
| isoexception = dialect | |||
| iso2 = | |||
| iso3 = | |||
| script = Latin (German alphabet) | |||
| nation = | |||
| agency = | |||
| map = | |||
| mapcaption = | |||
}} | |||
]]] | |||
'''Hunsrückisch''' is a ] spoken in the ] region of ] (]). This mountainous region of Germany has long been an exporter of ]s to ], ], ], ] and other parts of the world.{{Citation needed|date=September 2015}} | |||
Hunsrückisch was spoken in ]'s acclaimed television series ]. | |||
There are many theories about the exact origin of the term ''Hunsrück'' but no definitive proof has been established or satisfied the majority of the scholars specializing on the subject. | |||
== Geographical distribution == | |||
Hunsrückisch will be familiar to many non-German speakers through ]'s acclaimed TV series ]. | |||
] dialect]]{{Unreferenced section|date=June 2009}} | |||
=== Germany === | |||
Whilst the Hunsrück region of Germany is well-defined, the distribution of Hunsrückisch itself is less so. On the one hand, the dialect extends beyond the Hunsrück area, but there are clear linguistic differences between the Hunsrückisch spoken in one locality and in another, and no uniform form of the dialect exists. That is made more difficult by the lack of written resources for the dialect. Since the 1990s, there has been an ongoing attempt to more scientifically document local dialects in the ''Mittelrheinischer Sprachatlas''. The ''Rheinisches Wörterbuch'' entries of 1928–1971 have also been fully digitalised since then by the ].<ref>{{Cite web|last=|first=|date=|title=Rheinisches Wörterbuch|url=http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=RhWB|archive-url=|archive-date=|access-date=9 January 2021|website=}}</ref> | |||
As with almost all German dialects, the Hunsrückische dialect can be subdivided into many small local dialects, which each village having its own strand. The small-scale divisions of this linguistic area stem from how kingdoms in the Hunsrück area were often divided with borders that even cut through villages. The religious divisions in the predominantly protestant or catholic areas also contributed towards this linguistic separation. | |||
A considerable and accelerated reversal of the active use of the Hunsrückisch dialect has also been noted. Younger generations sometimes no longer speak dialect and rarely understand unique words pertinent to that dialect. Societies dedicated to preserving local culture and history, as well as individuals themselves, have been trying to stem this trend via modern communication and documentation methods. | |||
=== Brazil === | |||
{{Main|Hunsrik}} | |||
There is a variation of the dialect in southern Brazil and in the southeastern state of Espírito Santo (municipalities of Marechal Floriano, Domingos Martins and Santa Leopoldina), named ]. | |||
Throughout its almost 200-year history in southern Brazil and Espírito Santo, Hunsrückisch has been greatly influenced by other German dialects such as ], ], and ]; by other immigrant languages; and by ]. Through ], it has also incorporated ] terminology, notably for fauna, flora and toponyms. | |||
Brazilian Hunsrik is spoken in the states of ], the nearby state of ], in other parts of southern Brazil like ], and in the Southeast region such as ] and ]. It's the second most spoken language in Brazil, after Portuguese. | |||
==Features== | ==Features== | ||
=== Phonology === | |||
Hunsrückisch is a member of the West ] group of dialects. This means that it did not undergo all phases of the ]. For example: | |||
Hunsrückisch can roughly be classed under two dialect sub-groups. The first of these is the ], for Hunsrückisch spoken from the ] until approximately just beyond ]. The second of these groups is ], for Hunsrückisch spoken between Kastellaun and ]. The main linguistic characteristic which separates these two groups of Hunsrückisch is the ''dat/das'' divide. In the North, such as in ], ], ], and ], the definite article is pronounced ''dat.'' Roland Martin states, however, that a more important division between the groups is his proposed ] ] which focuses on the east and west. To the east, one hears ''Herrd'' (Hirte, "shepherd)", ''Gorrjel'' (Gurgel, "throat"), and ''Rerre'' (Räder, "wheels"), whereas to the west ''Heerd, Goorjel,'' and ''Rierer'' are heard. Insertion of an ] or also occurs, with ''Dorf'' (village) becoming ''Dooref'', ''Kirche'' (church) becoming ''Keerisch'', and ''Berg'' (mountain) becoming ''Beerisch''. | |||
*'''Wat''' (English ''what'', Dutch ''wat'', German ''was'') | |||
*'''Mudder''' (English ''mother'', Dutch ''moeder'', German ''Mutter'') | |||
Georg Diener references other phonetic differences in different isoglosses. For example, in the west of Hunsrück ''o'' and ''eu'' are used, with ''u'' and ''au'' being used in the region east of the ]-]-]-] line: ''Bruure'' (Bruder, "brother"), ''Hau'' (Heu, "hay"). In the near east such as in ], but not in ], ''r'' is also pronounced as an ]. | |||
==French influence== | |||
In Hunsrückisch ''d/t'' is often replaced with ''r,'' such as in ''Peere'' for ''Peter,'' or ''Fäärerre'' for ''Federn'' (feathers). When appearing between two vowels ''g'' is not pronounced, hence ''Aue'' (Augen "eyes") and ''saan'' (sagen "to say"). The dialect is also notable for its openness of the mouth when being spoken, as evident in a local saying from Bubach: | |||
Due to its proximity to ], the Hunsrückisch dialect spoken in the Hunsrück region has experienced unique influences from the neighboring ] through the centuries. During Napoleonic times the Hunsrück region was incorporated into the country of France for a short period. | |||
* '''Hunsrückisch:''' ''Bräämerre: Et git kä brärer Blaad as en bräd, bräd Bräämerreblaad.'' | |||
==South Brazil dialects== | |||
* '''Standard German:''' Brombeeren: Es gibt kein breiteres Blatt als ein breites, breites, Brombeerblatt. | |||
{{main|Riograndenser Hunsrückisch}} | |||
* '''English:''' There is no wider leaf than a wide, wide, blackberry leaf. | |||
There is a variation of this dialect in southern Brazil named Riograndenser Hunsrückisch by Dr. ] in 1996, as to differentiate it from the original European form of this dialect. The term "Riograndenser" refers to someone or something (in this case the dialect) that is from the state of ], the southernmost state of Brazil. | |||
=== Grammar === | |||
There is such a thing as a Deutschbrasilianer or ] identity in southern Brazil - the existence of the language is proof of that. However, especially since ], there has been great political, social and even police pressure to make this cultural regionalism disappear into the mainstream of society. These efforts have been mostly successful. In the state of ], schools are encouraged to teach local, regional languages (like German, ], ] or ], as it is best known in southern Brazil; and schools located on bordering regions, that is near ] and ], are encouraged to teach ]). ] as a ] remains very popular with students not only in the south of Brazil but throughout the country. | |||
The grammatical rules of Hunsrückisch resemble those of Standard German. | |||
==== Gender ==== | |||
Throughout its almost two hundred year history in Southern Brazil, Hunsrückish or Riograndenser Hunsrückisch has been greatly influenced by other Germanic dialects such as ], ], and ] and also by other immigrant languages; and also, naturally, by ], the national language of Brazil. As a matter of fact, via ], Riograndenser Hunsrückisch also incorporated ] and ] terminology. | |||
In contrast to the Standard language, ''Bach'' (stream) and ''Salat'' (salad) are feminine and not masculine—''die Bach'', ''die Salaad'' instead of ''der Bach, der Salat''. Feminine ''die'' ''Brille'' (glasses) and ''die Butter'' become masculine ''de Brill'' and ''de Bodder'' in Hunsrückisch.<ref>{{Cite book |last=Bersch |first=Bernd |title=Wörterbuch – Hunsrück heißt Honsreck |publisher=Kontrast Verlag |year=2024 |isbn=978-3-941200-95-1 |edition=3rd |location=Germany |pages=216 |language=de |trans-title=Dictionary - Hunsrück means Honsreck}}</ref> | |||
Female referents are usually of the masculine gender, such as ''de Marri'' (Maria), ''de Suffi'' (Sophia). ''Die Fraa'' (Frau "woman") becomes neuter, like in ''dat Fraamensch'' (lit. "the woman-human"), when appended with -''mensch.'' Diminutives of women's names are also neuter like in Standard German—''dat Kattche'' (Katharina)—but are also often complemented with the name of the locality in which they reside, or with a family name. | |||
Riograndenser Hunsrückisch is not only spoken in the state of ] but also in the neighboring state of ] and in other parts of southern Brazil (and in a much smaller scale in other countries of the region, like ] and Argentina). | |||
== |
==== Tenses ==== | ||
In Hunsrückisch the ] tenses are predominantly used. The ] is reserved for only a small number of verbs, such as ''saht'' (sagte "said") and ''fung'' (fing, "caught"). Conjugation largely occurs on the basis of Standard German conjugation. | |||
*. an A-Z of common Hunsrückisch words and phrases (as spoken in the village of ]) and their standard German equivalents, as compiled by ]. | |||
*. | |||
==== Cases ==== | |||
*. | |||
As is extant in Standard German, the ], ], and ] are present in Hunsrückisch. The ], as often comes to be in German dialects, is not used and is replaced with the dative plus a form of the third-person personal pronoun. Thus ''dessen Bruder'' becomes ''dämm seine Brorer''. | |||
==== Plural Formation ==== | |||
In all cases except one, plural formation is identical to that of Standard German. The only exception occurs when the Standard German plural form is ''-en,'' in which case the plural in Hunsrückisch is ''-e''. | |||
* ''die Zeitung, die'' Zeitungen (the newspaper, the newspapers) > ''die Zeidung, die Zeidunge''. | |||
=== Regionalisms === | |||
A number of words occur in Hunsrückisch which are either not found in Standard German, or occur rarely/in different contexts in Standard German. | |||
{| class="wikitable mw-collapsible" | |||
|+ | |||
!Hunsrückisch | |||
!Standard German | |||
!English | |||
!Notes | |||
|- | |||
|Hinkel | |||
|Huhn | |||
|chicken | |||
| | |||
|- | |||
|Beddseicher | |||
|Bettnässer | |||
|bed-wetter | |||
| | |||
|- | |||
|Bischordna | |||
|Garten | |||
|garden | |||
|from French ''jardin'' | |||
|- | |||
|Breadly Woman | |||
|Brot | |||
|bread | |||
|origins in post-war Germany, in which American soldiers would provide the impoverished population, particularly women, with bread | |||
|- | |||
|Geheischnis/Gehäischnis | |||
|Geborgenheit | |||
|emotional safety, intimacy | |||
|from German ''hegen,'' to cherish | |||
|- | |||
|Grumbeere/Krumbier/Gumbi | |||
|Kartoffeln | |||
|potatoes | |||
|related to "Grundbirnen" ''ground pears'' | |||
|- | |||
|Maje-gehe/Meie-gehe | |||
|''abends zum Nachbarn zum Besuch und zur Unterhaltung gehen'' | |||
|''to visit one's neighbours in the evening for a chat'' | |||
| | |||
|- | |||
|Muskouri | |||
|Banane | |||
|banana | |||
|until the late 1800s the Banana was relatively unknown in Hunsrück and originally called ''gelbe Fettbohne'' (yellow fat-bean). ''Muskouri'' arose in the early 20th century from the erroneous belief that bananas were cultivated in Greece | |||
|- | |||
|leppsch | |||
|fad, geschmacklos | |||
|stale, tasteless | |||
| | |||
|- | |||
|ei allemoo(l) | |||
|ja natürlich! | |||
|yes of course! | |||
| | |||
|- | |||
|Muufel | |||
|Handvoll | |||
|handful | |||
|lit. ''a mouthful'' | |||
|- | |||
|Schinnooz | |||
|Abdecker | |||
|knacker | |||
|mainly used as an insult towards women | |||
|- | |||
|Flabbes, Stickel/Schdickel | |||
|Tollpatsch | |||
|klutz, butterfingers | |||
| | |||
|- | |||
|Schlambambes/Schalumbes/Schnorkes | |||
|''flatterhafter Mensch'' | |||
|volatile person | |||
| | |||
|- | |||
|Hannickel | |||
|''Arbeiter im Ruhrgebiet'' | |||
|worker in the Ruhr area | |||
|a combination of the common names Johann & Nikolaus—alternatives include ''Hampit'' from Johannes & Peter, or ''Hannappel'' from Johannes & Paul | |||
an alternative meaning is an awkward (''ungewandt)'' person | |||
|- | |||
|Knubbespaller | |||
|Holzklotzspalter | |||
|log splitter | |||
|deriding term for ]s who worked in ] as log splitters | |||
|- | |||
|eepsch | |||
|ungeschickt, or falsch | |||
|clumsy, or wrong | |||
| | |||
|- | |||
|meggalisch | |||
|außergewöhnlich | |||
|incredibly, unbelievably | |||
|the strongest intensifying adverb in the dialect | |||
|} | |||
==Other influences== | |||
Because of its proximity to ], the Hunsrückisch dialect spoken in the ] region has experienced unique influences from the neighbouring ] through the centuries.{{Citation needed|date=April 2010}} During Napoleonic times, the Hunsrück region was briefly incorporated into France. | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Hunsrückisch | |||
!French | |||
!Standard German | |||
!English | |||
|- | |||
|schenniere | |||
|gêner | |||
|sich genieren | |||
|to be embarrassed | |||
|- | |||
|allee | |||
|allez! | |||
|vorwärts, los! | |||
|off we go! | |||
|- | |||
|loo | |||
|là | |||
|hier, da | |||
|here, there | |||
|- | |||
|Troddewa | |||
|trottoir | |||
|Bürgersteig | |||
|pavement/sidewalk | |||
|- | |||
|Parbel | |||
|parapluie | |||
|Regenschirm | |||
|umbrella | |||
|- | |||
|Baggasch | |||
|bagage | |||
|Gepäck | |||
|baggage/luggage | |||
|- | |||
|Schisselong | |||
|chaiselongue | |||
|Sitz- und Liegemöbel | |||
|chaise longue | |||
|- | |||
|Schutt | |||
|chute | |||
|kräftiger Schauer | |||
|heavy shower (of rain) | |||
|} | |||
==References== | ==References== | ||
{{Reflist}} | |||
* {{cite news |first=Soraia |last=Vilela |title=O alemão lusitano do Sul do Brasil | work=Deutsche Welle | accessdate=2006-10-20 | date=April 20, 2004 |url=http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,1174391,00.html |language=Portuguese }} | |||
* {{cite web |first=Peter |last=Rosenberg | title=Deutsche Minderheiten in Lateinamerika | work=Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder) | url=http://www.kuwi.euv-frankfurt-o.de/~sw1www/publikation/lateinam.htm | accessdate=2006-10-20}} | |||
==External links== | |||
] | |||
* , an A-Z of common Hunsrückisch words and phrases (as spoken in the village of ]) and their standard German equivalents, as compiled by ]. | |||
] | |||
{{Authority control}} | |||
{{DEFAULTSORT:Hunsruckisch}} | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] |
Latest revision as of 07:48, 5 December 2024
Dialect of GermanYou can help expand this article with text translated from the corresponding article in German. (September 2018) Click for important translation instructions.
|
Hunsrückisch | |
---|---|
Native to | Germany |
Region | Hunsrück region, Rhineland-Palatinate |
Language family | Indo-European |
Writing system | Latin (German alphabet) |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Hunsrückisch is a German dialect spoken in the Hunsrück region of Germany (Rhineland-Palatinate). This mountainous region of Germany has long been an exporter of emigrants to Brazil, United States, Canada, Australia and other parts of the world.
Hunsrückisch was spoken in Edgar Reitz's acclaimed television series Heimat.
Geographical distribution
This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (June 2009) (Learn how and when to remove this message) |
Germany
Whilst the Hunsrück region of Germany is well-defined, the distribution of Hunsrückisch itself is less so. On the one hand, the dialect extends beyond the Hunsrück area, but there are clear linguistic differences between the Hunsrückisch spoken in one locality and in another, and no uniform form of the dialect exists. That is made more difficult by the lack of written resources for the dialect. Since the 1990s, there has been an ongoing attempt to more scientifically document local dialects in the Mittelrheinischer Sprachatlas. The Rheinisches Wörterbuch entries of 1928–1971 have also been fully digitalised since then by the University of Trier.
As with almost all German dialects, the Hunsrückische dialect can be subdivided into many small local dialects, which each village having its own strand. The small-scale divisions of this linguistic area stem from how kingdoms in the Hunsrück area were often divided with borders that even cut through villages. The religious divisions in the predominantly protestant or catholic areas also contributed towards this linguistic separation.
A considerable and accelerated reversal of the active use of the Hunsrückisch dialect has also been noted. Younger generations sometimes no longer speak dialect and rarely understand unique words pertinent to that dialect. Societies dedicated to preserving local culture and history, as well as individuals themselves, have been trying to stem this trend via modern communication and documentation methods.
Brazil
Main article: HunsrikThere is a variation of the dialect in southern Brazil and in the southeastern state of Espírito Santo (municipalities of Marechal Floriano, Domingos Martins and Santa Leopoldina), named Hunsrik.
Throughout its almost 200-year history in southern Brazil and Espírito Santo, Hunsrückisch has been greatly influenced by other German dialects such as East Pomeranian, Swabian, and Austro-Bavarian; by other immigrant languages; and by Portuguese. Through Brazilian Portuguese, it has also incorporated Amerindian terminology, notably for fauna, flora and toponyms.
Brazilian Hunsrik is spoken in the states of Rio Grande do Sul, the nearby state of Santa Catarina, in other parts of southern Brazil like Paraná, and in the Southeast region such as Espírito Santo and São Paulo. It's the second most spoken language in Brazil, after Portuguese.
Features
Phonology
Hunsrückisch can roughly be classed under two dialect sub-groups. The first of these is the Rhenish Franconian languages, for Hunsrückisch spoken from the Nahe (Rhine) until approximately just beyond Kastellaun. The second of these groups is Moselle Franconian, for Hunsrückisch spoken between Kastellaun and Moselle. The main linguistic characteristic which separates these two groups of Hunsrückisch is the dat/das divide. In the North, such as in Idar-Oberstein, Gemünden, Kirchberg, and Boppard, the definite article is pronounced dat. Roland Martin states, however, that a more important division between the groups is his proposed Bad Sobernheim Isogloss which focuses on the east and west. To the east, one hears Herrd (Hirte, "shepherd)", Gorrjel (Gurgel, "throat"), and Rerre (Räder, "wheels"), whereas to the west Heerd, Goorjel, and Rierer are heard. Insertion of an epenthetic or also occurs, with Dorf (village) becoming Dooref, Kirche (church) becoming Keerisch, and Berg (mountain) becoming Beerisch.
Georg Diener references other phonetic differences in different isoglosses. For example, in the west of Hunsrück o and eu are used, with u and au being used in the region east of the Mastershausen-Buch-Mannebach-Nörtershausen line: Bruure (Bruder, "brother"), Hau (Heu, "hay"). In the near east such as in Bubach, but not in Simmern, r is also pronounced as an apical consonant.
In Hunsrückisch d/t is often replaced with r, such as in Peere for Peter, or Fäärerre for Federn (feathers). When appearing between two vowels g is not pronounced, hence Aue (Augen "eyes") and saan (sagen "to say"). The dialect is also notable for its openness of the mouth when being spoken, as evident in a local saying from Bubach:
- Hunsrückisch: Bräämerre: Et git kä brärer Blaad as en bräd, bräd Bräämerreblaad.
- Standard German: Brombeeren: Es gibt kein breiteres Blatt als ein breites, breites, Brombeerblatt.
- English: There is no wider leaf than a wide, wide, blackberry leaf.
Grammar
The grammatical rules of Hunsrückisch resemble those of Standard German.
Gender
In contrast to the Standard language, Bach (stream) and Salat (salad) are feminine and not masculine—die Bach, die Salaad instead of der Bach, der Salat. Feminine die Brille (glasses) and die Butter become masculine de Brill and de Bodder in Hunsrückisch.
Female referents are usually of the masculine gender, such as de Marri (Maria), de Suffi (Sophia). Die Fraa (Frau "woman") becomes neuter, like in dat Fraamensch (lit. "the woman-human"), when appended with -mensch. Diminutives of women's names are also neuter like in Standard German—dat Kattche (Katharina)—but are also often complemented with the name of the locality in which they reside, or with a family name.
Tenses
In Hunsrückisch the perfect tenses are predominantly used. The preterite is reserved for only a small number of verbs, such as saht (sagte "said") and fung (fing, "caught"). Conjugation largely occurs on the basis of Standard German conjugation.
Cases
As is extant in Standard German, the Nominative, Accusative, and Dative are present in Hunsrückisch. The genitive case, as often comes to be in German dialects, is not used and is replaced with the dative plus a form of the third-person personal pronoun. Thus dessen Bruder becomes dämm seine Brorer.
Plural Formation
In all cases except one, plural formation is identical to that of Standard German. The only exception occurs when the Standard German plural form is -en, in which case the plural in Hunsrückisch is -e.
- die Zeitung, die Zeitungen (the newspaper, the newspapers) > die Zeidung, die Zeidunge.
Regionalisms
A number of words occur in Hunsrückisch which are either not found in Standard German, or occur rarely/in different contexts in Standard German.
Hunsrückisch | Standard German | English | Notes |
---|---|---|---|
Hinkel | Huhn | chicken | |
Beddseicher | Bettnässer | bed-wetter | |
Bischordna | Garten | garden | from French jardin |
Breadly Woman | Brot | bread | origins in post-war Germany, in which American soldiers would provide the impoverished population, particularly women, with bread |
Geheischnis/Gehäischnis | Geborgenheit | emotional safety, intimacy | from German hegen, to cherish |
Grumbeere/Krumbier/Gumbi | Kartoffeln | potatoes | related to "Grundbirnen" ground pears |
Maje-gehe/Meie-gehe | abends zum Nachbarn zum Besuch und zur Unterhaltung gehen | to visit one's neighbours in the evening for a chat | |
Muskouri | Banane | banana | until the late 1800s the Banana was relatively unknown in Hunsrück and originally called gelbe Fettbohne (yellow fat-bean). Muskouri arose in the early 20th century from the erroneous belief that bananas were cultivated in Greece |
leppsch | fad, geschmacklos | stale, tasteless | |
ei allemoo(l) | ja natürlich! | yes of course! | |
Muufel | Handvoll | handful | lit. a mouthful |
Schinnooz | Abdecker | knacker | mainly used as an insult towards women |
Flabbes, Stickel/Schdickel | Tollpatsch | klutz, butterfingers | |
Schlambambes/Schalumbes/Schnorkes | flatterhafter Mensch | volatile person | |
Hannickel | Arbeiter im Ruhrgebiet | worker in the Ruhr area | a combination of the common names Johann & Nikolaus—alternatives include Hampit from Johannes & Peter, or Hannappel from Johannes & Paul
an alternative meaning is an awkward (ungewandt) person |
Knubbespaller | Holzklotzspalter | log splitter | deriding term for Gastarbeiters who worked in Saarland as log splitters |
eepsch | ungeschickt, or falsch | clumsy, or wrong | |
meggalisch | außergewöhnlich | incredibly, unbelievably | the strongest intensifying adverb in the dialect |
Other influences
Because of its proximity to France, the Hunsrückisch dialect spoken in the Hunsrück region has experienced unique influences from the neighbouring French through the centuries. During Napoleonic times, the Hunsrück region was briefly incorporated into France.
Hunsrückisch | French | Standard German | English |
---|---|---|---|
schenniere | gêner | sich genieren | to be embarrassed |
allee | allez! | vorwärts, los! | off we go! |
loo | là | hier, da | here, there |
Troddewa | trottoir | Bürgersteig | pavement/sidewalk |
Parbel | parapluie | Regenschirm | umbrella |
Baggasch | bagage | Gepäck | baggage/luggage |
Schisselong | chaiselongue | Sitz- und Liegemöbel | chaise longue |
Schutt | chute | kräftiger Schauer | heavy shower (of rain) |
References
- "Rheinisches Wörterbuch". Retrieved 9 January 2021.
- Bersch, Bernd (2024). Wörterbuch – Hunsrück heißt Honsreck [Dictionary - Hunsrück means Honsreck] (in German) (3rd ed.). Germany: Kontrast Verlag. p. 216. ISBN 978-3-941200-95-1.
External links
- Hunsrücker Platt, an A-Z of common Hunsrückisch words and phrases (as spoken in the village of Hundheim) and their standard German equivalents, as compiled by Achim Berg.