Misplaced Pages

Hunsrückisch: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 17:35, 3 June 2009 editNinguém (talk | contribs)6,123 edits South Brazil dialects: Unrelated sentence. Article is about Hunsruekisch, not about ethnic identities in Southern Brazil.← Previous edit Latest revision as of 07:48, 5 December 2024 edit undoLambiam (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Page movers63,683 edits Cases: plus pronoun 
(104 intermediate revisions by 70 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Dialect of German}}
'''Hunsrückisch''' is a ] ] spoken in the ] region of ] (]). This mountainous region of Germany has long been an 'exporter' of ]s to ], the ], ], ] and other parts of the world.
{{expand German|date=September 2018}}
{{Infobox language
| name = Hunsrückisch
| altname =
| nativename =
| states = Germany
| region = Hunsrück region, Rhineland-Palatinate
| speakers =
| date =
| familycolor = Indo-European
| fam2 = ]
| fam3 = ]
| fam4 = ]
| fam5 = ]
| fam6 = ] / ]
| isoexception = dialect
| iso2 =
| iso3 =
| script = Latin (German alphabet)
| nation =
| agency =
| map =
| mapcaption =
}}
]]]
'''Hunsrückisch''' is a ] spoken in the ] region of ] (]). This mountainous region of Germany has long been an exporter of ]s to ], ], ], ] and other parts of the world.{{Citation needed|date=September 2015}}


Hunsrückisch was spoken in ]'s acclaimed television series ].
There are many theories about the exact origin of the term ''Hunsrück'' but no definitive proof has been established or satisfied the majority of the scholars specializing on the subject.


== Geographical distribution ==
Hunsrückisch will be familiar to many non-German speakers through ]'s acclaimed TV series ].
] dialect]]{{Unreferenced section|date=June 2009}}

=== Germany ===
Whilst the Hunsrück region of Germany is well-defined, the distribution of Hunsrückisch itself is less so. On the one hand, the dialect extends beyond the Hunsrück area, but there are clear linguistic differences between the Hunsrückisch spoken in one locality and in another, and no uniform form of the dialect exists. That is made more difficult by the lack of written resources for the dialect. Since the 1990s, there has been an ongoing attempt to more scientifically document local dialects in the ''Mittelrheinischer Sprachatlas''. The ''Rheinisches Wörterbuch'' entries of 1928–1971 have also been fully digitalised since then by the ].<ref>{{Cite web|last=|first=|date=|title=Rheinisches Wörterbuch|url=http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=RhWB|archive-url=|archive-date=|access-date=9 January 2021|website=}}</ref>

As with almost all German dialects, the Hunsrückische dialect can be subdivided into many small local dialects, which each village having its own strand. The small-scale divisions of this linguistic area stem from how kingdoms in the Hunsrück area were often divided with borders that even cut through villages. The religious divisions in the predominantly protestant or catholic areas also contributed towards this linguistic separation.

A considerable and accelerated reversal of the active use of the Hunsrückisch dialect has also been noted. Younger generations sometimes no longer speak dialect and rarely understand unique words pertinent to that dialect. Societies dedicated to preserving local culture and history, as well as individuals themselves, have been trying to stem this trend via modern communication and documentation methods.

=== Brazil ===
{{Main|Hunsrik}}
There is a variation of the dialect in southern Brazil and in the southeastern state of Espírito Santo (municipalities of Marechal Floriano, Domingos Martins and Santa Leopoldina), named ].

Throughout its almost 200-year history in southern Brazil and Espírito Santo, Hunsrückisch has been greatly influenced by other German dialects such as ], ], and ]; by other immigrant languages; and by ]. Through ], it has also incorporated ] terminology, notably for fauna, flora and toponyms.

Brazilian Hunsrik is spoken in the states of ], the nearby state of ], in other parts of southern Brazil like ], and in the Southeast region such as ] and ]. It's the second most spoken language in Brazil, after Portuguese.


==Features== ==Features==


=== Phonology ===
Hunsrückisch is a member of the West ] group of dialects. This means that it did not undergo all phases of the ]. For example:
Hunsrückisch can roughly be classed under two dialect sub-groups. The first of these is the ], for Hunsrückisch spoken from the ] until approximately just beyond ]. The second of these groups is ], for Hunsrückisch spoken between Kastellaun and ]. The main linguistic characteristic which separates these two groups of Hunsrückisch is the ''dat/das'' divide. In the North, such as in ], ], ], and ], the definite article is pronounced ''dat.'' Roland Martin states, however, that a more important division between the groups is his proposed ] ] which focuses on the east and west. To the east, one hears ''Herrd'' (Hirte, "shepherd)", ''Gorrjel'' (Gurgel, "throat"), and ''Rerre'' (Räder, "wheels"), whereas to the west ''Heerd, Goorjel,'' and ''Rierer'' are heard. Insertion of an ] or also occurs, with ''Dorf'' (village) becoming ''Dooref'', ''Kirche'' (church) becoming ''Keerisch'', and ''Berg'' (mountain) becoming ''Beerisch''.
*'''Wat''' (English ''what'', Dutch ''wat'', German ''was'')
*'''Mudder''' (English ''mother'', Dutch ''moeder'', German ''Mutter'')


Georg Diener references other phonetic differences in different isoglosses. For example, in the west of Hunsrück ''o'' and ''eu'' are used, with ''u'' and ''au'' being used in the region east of the ]-]-]-] line: ''Bruure'' (Bruder, "brother"), ''Hau'' (Heu, "hay"). In the near east such as in ], but not in ], ''r'' is also pronounced as an ].
==French influence==


In Hunsrückisch ''d/t'' is often replaced with ''r,'' such as in ''Peere'' for ''Peter,'' or ''Fäärerre'' for ''Federn'' (feathers). When appearing between two vowels ''g'' is not pronounced, hence ''Aue'' (Augen "eyes") and ''saan'' (sagen "to say"). The dialect is also notable for its openness of the mouth when being spoken, as evident in a local saying from Bubach:
Due to its proximity to ], the Hunsrückisch dialect spoken in the Hunsrück region has experienced unique influences from the neighboring ] through the centuries. During Napoleonic times the Hunsrück region was incorporated into the country of France for a short period.


* '''Hunsrückisch:''' ''Bräämerre: Et git kä brärer Blaad as en bräd, bräd Bräämerreblaad.''
==South Brazil dialects==
* '''Standard German:''' Brombeeren: Es gibt kein breiteres Blatt als ein breites, breites, Brombeerblatt.
{{main|Riograndenser Hunsrückisch}}
* '''English:''' There is no wider leaf than a wide, wide, blackberry leaf.
There is a variation of this dialect in southern Brazil named Riograndenser Hunsrückisch by Dr. ] in 1996, as to differentiate it from the original European form of this dialect. The term "Riograndenser" refers to someone or something (in this case the dialect) that is from the state of ], the southernmost state of Brazil.


=== Grammar ===
However, especially since ], there has been great political, social and even police pressure to make this cultural regionalism disappear into the mainstream of society. These efforts have been mostly successful. In the state of ], schools are encouraged to teach local, regional languages (like German, ], ] or ], as it is best known in southern Brazil; and schools located on bordering regions, that is near ] and ], are encouraged to teach ]).
The grammatical rules of Hunsrückisch resemble those of Standard German.


==== Gender ====
Throughout its almost two hundred year history in Southern Brazil, Hunsrückish or Riograndenser Hunsrückisch has been greatly influenced by other Germanic dialects such as ], ], and ] and also by other immigrant languages; and also, naturally, by ], the national language of Brazil. As a matter of fact, via ], Riograndenser Hunsrückisch also incorporated ] and ] terminology.
In contrast to the Standard language, ''Bach'' (stream) and ''Salat'' (salad) are feminine and not masculine—''die Bach'', ''die Salaad'' instead of ''der Bach, der Salat''. Feminine ''die'' ''Brille'' (glasses) and ''die Butter'' become masculine ''de Brill'' and ''de Bodder'' in Hunsrückisch.<ref>{{Cite book |last=Bersch |first=Bernd |title=Wörterbuch – Hunsrück heißt Honsreck |publisher=Kontrast Verlag |year=2024 |isbn=978-3-941200-95-1 |edition=3rd |location=Germany |pages=216 |language=de |trans-title=Dictionary - Hunsrück means Honsreck}}</ref>


Female referents are usually of the masculine gender, such as ''de Marri'' (Maria), ''de Suffi'' (Sophia). ''Die Fraa'' (Frau "woman") becomes neuter, like in ''dat Fraamensch'' (lit. "the woman-human"), when appended with -''mensch.'' Diminutives of women's names are also neuter like in Standard German—''dat Kattche'' (Katharina)—but are also often complemented with the name of the locality in which they reside, or with a family name.
Riograndenser Hunsrückisch is not only spoken in the state of ] but also in the neighboring state of ] and in other parts of southern Brazil (and in a much smaller scale in other countries of the region, like ] and Argentina).


==External links== ==== Tenses ====
In Hunsrückisch the ] tenses are predominantly used. The ] is reserved for only a small number of verbs, such as ''saht'' (sagte "said") and ''fung'' (fing, "caught"). Conjugation largely occurs on the basis of Standard German conjugation.
*. an A-Z of common Hunsrückisch words and phrases (as spoken in the village of ]) and their standard German equivalents, as compiled by ].

*.
==== Cases ====
*.
As is extant in Standard German, the ], ], and ] are present in Hunsrückisch. The ], as often comes to be in German dialects, is not used and is replaced with the dative plus a form of the third-person personal pronoun. Thus ''dessen Bruder'' becomes ''dämm seine Brorer''.

==== Plural Formation ====
In all cases except one, plural formation is identical to that of Standard German. The only exception occurs when the Standard German plural form is ''-en,'' in which case the plural in Hunsrückisch is ''-e''.

* ''die Zeitung, die'' Zeitungen (the newspaper, the newspapers) > ''die Zeidung, die Zeidunge''.

=== Regionalisms ===
A number of words occur in Hunsrückisch which are either not found in Standard German, or occur rarely/in different contexts in Standard German.
{| class="wikitable mw-collapsible"
|+
!Hunsrückisch
!Standard German
!English
!Notes
|-
|Hinkel
|Huhn
|chicken
|
|-
|Beddseicher
|Bettnässer
|bed-wetter
|
|-
|Bischordna
|Garten
|garden
|from French ''jardin''
|-
|Breadly Woman
|Brot
|bread
|origins in post-war Germany, in which American soldiers would provide the impoverished population, particularly women, with bread
|-
|Geheischnis/Gehäischnis
|Geborgenheit
|emotional safety, intimacy
|from German ''hegen,'' to cherish
|-
|Grumbeere/Krumbier/Gumbi
|Kartoffeln
|potatoes
|related to "Grundbirnen" ''ground pears''
|-
|Maje-gehe/Meie-gehe
|''abends zum Nachbarn zum Besuch und zur Unterhaltung gehen''
|''to visit one's neighbours in the evening for a chat''
|
|-
|Muskouri
|Banane
|banana
|until the late 1800s the Banana was relatively unknown in Hunsrück and originally called ''gelbe Fettbohne'' (yellow fat-bean). ''Muskouri'' arose in the early 20th century from the erroneous belief that bananas were cultivated in Greece
|-
|leppsch
|fad, geschmacklos
|stale, tasteless
|
|-
|ei allemoo(l)
|ja natürlich!
|yes of course!
|
|-
|Muufel
|Handvoll
|handful
|lit. ''a mouthful''
|-
|Schinnooz
|Abdecker
|knacker
|mainly used as an insult towards women
|-
|Flabbes, Stickel/Schdickel
|Tollpatsch
|klutz, butterfingers
|
|-
|Schlambambes/Schalumbes/Schnorkes
|''flatterhafter Mensch''
|volatile person
|
|-
|Hannickel
|''Arbeiter im Ruhrgebiet''
|worker in the Ruhr area
|a combination of the common names Johann & Nikolaus—alternatives include ''Hampit'' from Johannes & Peter, or ''Hannappel'' from Johannes & Paul

an alternative meaning is an awkward (''ungewandt)'' person
|-
|Knubbespaller
|Holzklotzspalter
|log splitter
|deriding term for ]s who worked in ] as log splitters
|-
|eepsch
|ungeschickt, or falsch
|clumsy, or wrong
|
|-
|meggalisch
|außergewöhnlich
|incredibly, unbelievably
|the strongest intensifying adverb in the dialect
|}

==Other influences==
Because of its proximity to ], the Hunsrückisch dialect spoken in the ] region has experienced unique influences from the neighbouring ] through the centuries.{{Citation needed|date=April 2010}} During Napoleonic times, the Hunsrück region was briefly incorporated into France.
{| class="wikitable"
|+
!Hunsrückisch
!French
!Standard German
!English
|-
|schenniere
|gêner
|sich genieren
|to be embarrassed
|-
|allee
|allez!
|vorwärts, los!
|off we go!
|-
|loo
|là
|hier, da
|here, there
|-
|Troddewa
|trottoir
|Bürgersteig
|pavement/sidewalk
|-
|Parbel
|parapluie
|Regenschirm
|umbrella
|-
|Baggasch
|bagage
|Gepäck
|baggage/luggage
|-
|Schisselong
|chaiselongue
|Sitz- und Liegemöbel
|chaise longue
|-
|Schutt
|chute
|kräftiger Schauer
|heavy shower (of rain)
|}


==References== ==References==
{{Reflist}}
* {{cite news |first=Soraia |last=Vilela |title=O alemão lusitano do Sul do Brasil | work=Deutsche Welle | accessdate=2006-10-20 | date=April 20, 2004 |url=http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,1174391,00.html |language=Portuguese }}

* {{cite web |first=Peter |last=Rosenberg | title=Deutsche Minderheiten in Lateinamerika | work=Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder) | url=http://www.kuwi.euv-frankfurt-o.de/~sw1www/publikation/lateinam.htm | accessdate=2006-10-20}}
==External links==
]
* , an A-Z of common Hunsrückisch words and phrases (as spoken in the village of ]) and their standard German equivalents, as compiled by ].
]


{{Authority control}}


{{DEFAULTSORT:Hunsruckisch}}
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]

Latest revision as of 07:48, 5 December 2024

Dialect of German
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in German. (September 2018) Click for important translation instructions.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Consider adding a topic to this template: there are already 2,172 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing German Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|de|Hunsrückisch}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
Hunsrückisch
Native toGermany
RegionHunsrück region, Rhineland-Palatinate
Language familyIndo-European
Writing systemLatin (German alphabet)
Language codes
ISO 639-3
Wenn der Rapp bleht in Piddaschwald, a poem in the dialect of Peterswald-Löffelscheid

Hunsrückisch is a German dialect spoken in the Hunsrück region of Germany (Rhineland-Palatinate). This mountainous region of Germany has long been an exporter of emigrants to Brazil, United States, Canada, Australia and other parts of the world.

Hunsrückisch was spoken in Edgar Reitz's acclaimed television series Heimat.

Geographical distribution

A poem in Mastershausen dialect
This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (June 2009) (Learn how and when to remove this message)

Germany

Whilst the Hunsrück region of Germany is well-defined, the distribution of Hunsrückisch itself is less so. On the one hand, the dialect extends beyond the Hunsrück area, but there are clear linguistic differences between the Hunsrückisch spoken in one locality and in another, and no uniform form of the dialect exists. That is made more difficult by the lack of written resources for the dialect. Since the 1990s, there has been an ongoing attempt to more scientifically document local dialects in the Mittelrheinischer Sprachatlas. The Rheinisches Wörterbuch entries of 1928–1971 have also been fully digitalised since then by the University of Trier.

As with almost all German dialects, the Hunsrückische dialect can be subdivided into many small local dialects, which each village having its own strand. The small-scale divisions of this linguistic area stem from how kingdoms in the Hunsrück area were often divided with borders that even cut through villages. The religious divisions in the predominantly protestant or catholic areas also contributed towards this linguistic separation.

A considerable and accelerated reversal of the active use of the Hunsrückisch dialect has also been noted. Younger generations sometimes no longer speak dialect and rarely understand unique words pertinent to that dialect. Societies dedicated to preserving local culture and history, as well as individuals themselves, have been trying to stem this trend via modern communication and documentation methods.

Brazil

Main article: Hunsrik

There is a variation of the dialect in southern Brazil and in the southeastern state of Espírito Santo (municipalities of Marechal Floriano, Domingos Martins and Santa Leopoldina), named Hunsrik.

Throughout its almost 200-year history in southern Brazil and Espírito Santo, Hunsrückisch has been greatly influenced by other German dialects such as East Pomeranian, Swabian, and Austro-Bavarian; by other immigrant languages; and by Portuguese. Through Brazilian Portuguese, it has also incorporated Amerindian terminology, notably for fauna, flora and toponyms.

Brazilian Hunsrik is spoken in the states of Rio Grande do Sul, the nearby state of Santa Catarina, in other parts of southern Brazil like Paraná, and in the Southeast region such as Espírito Santo and São Paulo. It's the second most spoken language in Brazil, after Portuguese.

Features

Phonology

Hunsrückisch can roughly be classed under two dialect sub-groups. The first of these is the Rhenish Franconian languages, for Hunsrückisch spoken from the Nahe (Rhine) until approximately just beyond Kastellaun. The second of these groups is Moselle Franconian, for Hunsrückisch spoken between Kastellaun and Moselle. The main linguistic characteristic which separates these two groups of Hunsrückisch is the dat/das divide. In the North, such as in Idar-Oberstein, Gemünden, Kirchberg, and Boppard, the definite article is pronounced dat. Roland Martin states, however, that a more important division between the groups is his proposed Bad Sobernheim Isogloss which focuses on the east and west. To the east, one hears Herrd (Hirte, "shepherd)", Gorrjel (Gurgel, "throat"), and Rerre (Räder, "wheels"), whereas to the west Heerd, Goorjel, and Rierer are heard. Insertion of an epenthetic or also occurs, with Dorf (village) becoming Dooref, Kirche (church) becoming Keerisch, and Berg (mountain) becoming Beerisch.

Georg Diener references other phonetic differences in different isoglosses. For example, in the west of Hunsrück o and eu are used, with u and au being used in the region east of the Mastershausen-Buch-Mannebach-Nörtershausen line: Bruure (Bruder, "brother"), Hau (Heu, "hay"). In the near east such as in Bubach, but not in Simmern, r is also pronounced as an apical consonant.

In Hunsrückisch d/t is often replaced with r, such as in Peere for Peter, or Fäärerre for Federn (feathers). When appearing between two vowels g is not pronounced, hence Aue (Augen "eyes") and saan (sagen "to say"). The dialect is also notable for its openness of the mouth when being spoken, as evident in a local saying from Bubach:

  • Hunsrückisch: Bräämerre: Et git kä brärer Blaad as en bräd, bräd Bräämerreblaad.
  • Standard German: Brombeeren: Es gibt kein breiteres Blatt als ein breites, breites, Brombeerblatt.
  • English: There is no wider leaf than a wide, wide, blackberry leaf.

Grammar

The grammatical rules of Hunsrückisch resemble those of Standard German.

Gender

In contrast to the Standard language, Bach (stream) and Salat (salad) are feminine and not masculine—die Bach, die Salaad instead of der Bach, der Salat. Feminine die Brille (glasses) and die Butter become masculine de Brill and de Bodder in Hunsrückisch.

Female referents are usually of the masculine gender, such as de Marri (Maria), de Suffi (Sophia). Die Fraa (Frau "woman") becomes neuter, like in dat Fraamensch (lit. "the woman-human"), when appended with -mensch. Diminutives of women's names are also neuter like in Standard German—dat Kattche (Katharina)—but are also often complemented with the name of the locality in which they reside, or with a family name.

Tenses

In Hunsrückisch the perfect tenses are predominantly used. The preterite is reserved for only a small number of verbs, such as saht (sagte "said") and fung (fing, "caught"). Conjugation largely occurs on the basis of Standard German conjugation.

Cases

As is extant in Standard German, the Nominative, Accusative, and Dative are present in Hunsrückisch. The genitive case, as often comes to be in German dialects, is not used and is replaced with the dative plus a form of the third-person personal pronoun. Thus dessen Bruder becomes dämm seine Brorer.

Plural Formation

In all cases except one, plural formation is identical to that of Standard German. The only exception occurs when the Standard German plural form is -en, in which case the plural in Hunsrückisch is -e.

  • die Zeitung, die Zeitungen (the newspaper, the newspapers) > die Zeidung, die Zeidunge.

Regionalisms

A number of words occur in Hunsrückisch which are either not found in Standard German, or occur rarely/in different contexts in Standard German.

Hunsrückisch Standard German English Notes
Hinkel Huhn chicken
Beddseicher Bettnässer bed-wetter
Bischordna Garten garden from French jardin
Breadly Woman Brot bread origins in post-war Germany, in which American soldiers would provide the impoverished population, particularly women, with bread
Geheischnis/Gehäischnis Geborgenheit emotional safety, intimacy from German hegen, to cherish
Grumbeere/Krumbier/Gumbi Kartoffeln potatoes related to "Grundbirnen" ground pears
Maje-gehe/Meie-gehe abends zum Nachbarn zum Besuch und zur Unterhaltung gehen to visit one's neighbours in the evening for a chat
Muskouri Banane banana until the late 1800s the Banana was relatively unknown in Hunsrück and originally called gelbe Fettbohne (yellow fat-bean). Muskouri arose in the early 20th century from the erroneous belief that bananas were cultivated in Greece
leppsch fad, geschmacklos stale, tasteless
ei allemoo(l) ja natürlich! yes of course!
Muufel Handvoll handful lit. a mouthful
Schinnooz Abdecker knacker mainly used as an insult towards women
Flabbes, Stickel/Schdickel Tollpatsch klutz, butterfingers
Schlambambes/Schalumbes/Schnorkes flatterhafter Mensch volatile person
Hannickel Arbeiter im Ruhrgebiet worker in the Ruhr area a combination of the common names Johann & Nikolaus—alternatives include Hampit from Johannes & Peter, or Hannappel from Johannes & Paul

an alternative meaning is an awkward (ungewandt) person

Knubbespaller Holzklotzspalter log splitter deriding term for Gastarbeiters who worked in Saarland as log splitters
eepsch ungeschickt, or falsch clumsy, or wrong
meggalisch außergewöhnlich incredibly, unbelievably the strongest intensifying adverb in the dialect

Other influences

Because of its proximity to France, the Hunsrückisch dialect spoken in the Hunsrück region has experienced unique influences from the neighbouring French through the centuries. During Napoleonic times, the Hunsrück region was briefly incorporated into France.

Hunsrückisch French Standard German English
schenniere gêner sich genieren to be embarrassed
allee allez! vorwärts, los! off we go!
loo hier, da here, there
Troddewa trottoir Bürgersteig pavement/sidewalk
Parbel parapluie Regenschirm umbrella
Baggasch bagage Gepäck baggage/luggage
Schisselong chaiselongue Sitz- und Liegemöbel chaise longue
Schutt chute kräftiger Schauer heavy shower (of rain)

References

  1. "Rheinisches Wörterbuch". Retrieved 9 January 2021.
  2. Bersch, Bernd (2024). Wörterbuch – Hunsrück heißt Honsreck [Dictionary - Hunsrück means Honsreck] (in German) (3rd ed.). Germany: Kontrast Verlag. p. 216. ISBN 978-3-941200-95-1.

External links

Categories:
Hunsrückisch: Difference between revisions Add topic